Double Booking

Previous Next

As discussed earlier, the English application strings are loaded into the T_APP_USED_STR table by the Populate Application Strings command. In principle, when USoft Developer finds an application string which is exactly the same as the string that has already been stored in the table, the particular string is not loaded. A table contains only one record for more than one instance of the same string.

This functionality reduces the amount of translation necessary. However, it sometimes causes a problem, which we refer to as "double booking": within USoft there is a one-to-one correspondence between an original application string and its translation. So all the instances of a string within the product have the same translation. But sometimes you must translate one English word with several different words in the local language.

For example, the English word "right" has two totally different meanings: "the opposite side of left" (Dutch "rechts", Japanese "migi") and "what you are allowed to do" (Dutch "recht", Japanese "kenri"). The string "right" must be translated according to the context, but you cannot do it, because there is only one string "right" in the repository. If you translate the string into for example, Dutch and give the translation "recht", some instances of this string, where it must be "rechts" will be incorrectly translated.

If this problem occurs, you have to modify the original version of your application, so that you can differentiate the translations. In the above case, you can modify the strings of the original version to e.g. "Access Right" and "Right".