As discussed earlier, the English application
strings are loaded into the T_APP_USED_STR table by the Populate
Application Strings command. In principle, when USoft Developer
finds an application string which is exactly the same as the string
that has already been stored in the table, the particular string is
not loaded. A table contains only one record for more than one
instance of the same string.
This functionality reduces the
amount of translation necessary. However, it sometimes causes a
problem, which we refer to as "double booking": within USoft there
is a one-to-one correspondence between an original application
string and its translation. So all the instances of a string within
the product have the same translation. But sometimes you
must translate one English
word with several different words in the local language.
For example, the English word
"right" has two totally different meanings: "the opposite side of
left" (Dutch "rechts", Japanese "migi") and "what you are allowed
to do" (Dutch "recht", Japanese "kenri"). The string "right"
must be translated
according to the context, but you cannot do it, because there is only
one string "right" in the repository. If you translate the string
into for example, Dutch and give the translation "recht", some
instances of this string, where it must be "rechts" will be
incorrectly translated.
If this problem occurs, you
have to modify the original version of your application, so that
you can differentiate the translations. In the above case, you can
modify the strings of the original version to e.g. "Access Right"
and "Right".
|